الشهادة المهنية في الترجمة التخصصية - PCST

الوصف العام

تُعد الشهادة المهنية في الترجمة التخصصية (PCST) برنامجًا احترافيًا يهدف إلى تأهيل المترجمين للعمل بكفاءة في مجالات الترجمة المختلفة مثل القانونية، والطبية، والتقنية، والتجارية. تركز الشهادة على تطوير مهارات الترجمة الدقيقة، وفهم النصوص المتخصصة، واستخدام المصطلحات الصحيحة وفق السياق المهني، بما يضمن نقل المعنى بشكل احترافي دون إخلال بالمضمون. كما تساعد المتدربين على إتقان أدوات وتقنيات الترجمة الحديثة التي تدعم جودة العمل وتسهم في رفع كفاءة المترجم في سوق العمل. تم تصميم البرنامج ليجمع بين الجانب النظري والتطبيقي، مما يمنح المتدرب خبرة عملية في التعامل مع نصوص حقيقية. انضم الآن إلى صفوف طلاب منصة كن رائدًا للبرامج التدريبية التابعة لكليات عنيزة وابدأ رحلتك في عالم الترجمة الاحترافية بثقة وتميز.

الأهداف

  • تنمية مهارات الترجمة التخصصية في مجالات متعددة (القانونية، الطبية، التقنية، التجارية).
  • تعزيز القدرة على فهم النصوص وتحليلها قبل ترجمتها.
  • تطوير مهارات استخدام المصطلحات المتخصصة بدقة واحترافية.
  • تحسين جودة الترجمة من حيث اللغة والأسلوب والسياق.
  • تمكين المتدرب من إنتاج ترجمات احترافية متوافقة مع المعايير المهنية.
  • إعداد المتدرب للعمل في بيئات الترجمة وسوق العمل اللغوي.

 

الفئة المستهدفة

  • خريجو تخصصات اللغة الإنجليزية أو اللغات والترجمة.
  • المترجمون المستقلون الراغبون في تطوير مهاراتهم.
  • الطلاب الراغبون في دخول مجال الترجمة المهنية.
  • العاملون في مكاتب الترجمة أو الشركات متعددة اللغات.
  • المهتمون بالعمل في مجال الخدمات اللغوية.
  • أي شخص يرغب في تطوير مهارات الترجمة التخصصية.

 

المميزات

  • برنامج تدريبي متخصص يركز على الترجمة التخصصية في مجالات متعددة.
  • تدريب عملي يعتمد على نصوص واقعية من بيئات العمل المختلفة.
  • تنمية مهارات دقيقة في استخدام المصطلحات اللغوية المتخصصة.
  • تحسين جودة الترجمة من حيث الدقة، والأسلوب، والسياق.
  • دعم مهارات استخدام أدوات الترجمة الحديثة (CAT Tools).
  • إعداد المتدرب لسوق العمل في مجال الترجمة والخدمات اللغوية.
  • مناسب للمبتدئين وكذلك للمترجمين الراغبين في تطوير مهاراتهم.
  • تعزيز السيرة الذاتية بشهادة احترافية في الترجمة التخصصية.

 

المحاور

  • مدخل إلى الترجمة التخصصية وأهميتها
  • أسس الترجمة الاحترافية وتقنيات النقل اللغوي
  • الترجمة القانونية والمصطلحات القانونية
  • الترجمة الطبية والمصطلحات الطبية
  • الترجمة التقنية والهندسية
  • الترجمة التجارية والمالية
  • تحليل النصوص وفهم السياق
  • مهارات الصياغة وإعادة الكتابة (Rewriting)
  • استخدام الأدوات المساعدة في الترجمة (CAT Tools)
  • مراجعة وتحرير النصوص المترجمة
  • أخلاقيات مهنة الترجمة

 

المخرجات

  • القدرة على ترجمة النصوص التخصصية بدقة واحترافية عالية.
  • فهم أعمق للمصطلحات المتخصصة في المجالات القانونية والطبية والتقنية والتجارية.
  • تحسين مهارات تحليل النصوص وفهم السياق قبل الترجمة.
  • إنتاج ترجمات واضحة وسليمة لغويًا ومتوافقة مع المعايير المهنية.
  • استخدام أدوات الترجمة الحديثة (CAT Tools) بكفاءة.
  • تطوير مهارات التحرير والمراجعة اللغوية للنصوص المترجمة.
  • تعزيز الجاهزية للعمل في مجال الترجمة والخدمات اللغوية.
  • بناء أساس مهني قوي لدخول سوق العمل في مجال الترجمة.

المتطلبات

  • إتقان جيد للغتين (لغة المصدر والهدف).
  • مهارات أساسية في القراءة والكتابة.
  • اهتمام بمجال الترجمة والخدمات اللغوية.
  • لا يُشترط وجود خبرة سابقة في الترجمة الاحترافية.
  • القدرة على استخدام الحاسب الآلي والأدوات الرقمية.
  • الالتزام بالبرنامج التدريبي والتطبيقات العملية.

 

الأسئلة الشائعة

نعم، يُفضّل أن يكون لدى المتدرب أساس قوي في لغتين على الأقل (مثل العربية والإنجليزية) لضمان الاستفادة الكاملة من المحتوى التدريبي.

البرنامج يجمع بين الجانبين النظري والعملي، مع تركيز كبير على التطبيق من خلال نصوص واقعية وتمارين تدريبية.

نعم، تساعد الشهادة على تأهيل المتدرب للعمل في مجالات الترجمة المختلفة، سواء كمترجم حر أو ضمن مؤسسات وشركات.

نعم، يتضمن البرنامج تدريبًا على أدوات وتقنيات الترجمة الحديثة التي يستخدمها المترجمون المحترفون في سوق العمل.
  • الشهادة المهنية في الترجمة التخصصية - PCST

  • عدد الساعات

    30 ساعة

  • عدد الأيام

    6 يوم

  • نوع الدورة

    عن بعد


شراء الان

دورات ذات صلة